冷丁网 > 杂谈 > 正文

​莱茵河畔的姑娘——罗蕾莱

2025-04-29 00:43 来源:冷丁网 点击:

莱茵河畔的姑娘——罗蕾莱

莱茵河,发源于瑞士阿尔卑斯山圣歌达峰下,流经法国、德国、荷兰等国,最后注入北海。全长1300多公里,是欧洲的第三大河流,仅次于伏尔加河和多瑙河。在德国享有崇高的地位和美誉,承载着厚重的德国文化,被誉为“父亲河”“命运之河”,演绎了许多旷世绝唱,罗蕾莱的传说便是其中之一。

很久以前,莱茵河畔生活着一位美丽的姑娘,她叫罗蕾莱,长发披肩,明眸皓齿,温柔娴雅,还有一副曼妙的歌喉。一天,她的心上人离她而去,杳无音讯,痴情的罗蕾莱望眼欲穿,每见夕阳,她总会在莱茵河边的峭壁上一边梳着长发,一边遥望着过往的船只低声吟唱,倾诉对心上人的思念,盼望心上人能在船上出现。如泣如诉的歌声充满了强烈诱惑,路过的船夫听了,无不失魂落魄,痴迷的朝歌声而去,浑然忘记水下的险礁,一个个葬身鱼腹,酿成悲剧。

图为:莱茵河上罗蕾莱雕塑

罗蕾莱初犯众怒,主教要治她的罪,却又不忍心判他的刑,于是派骑士押她去修道院忏悔修行。途中,罗蕾莱看到远处驶来一艘小船,船上站着一位男子。罗蕾莱悲愤过度精神恍惚,以为那就是自己的心上人,便登上峭壁一跃而下,跳入江中,却再也没有上来。后来她化身礁石,栉风沐雨,日夜苦等自己的心上人。

1823年,德国诗人海因里希·海涅创作了这首荡气回肠的诗歌《罗蕾莱》

I cannot determine the meaning


Of sorrow that fills my breast:


A fable of old, through it streaming,


Allows my mind no rest.

The air is cool in the gloaming


And gently flows the Rhine.


The crest of the mountain is gleaming


In fading rays of sunshine.

The loveliest maiden is sitting


Up there, so wondrously fair;


Her golden jewelry is glist'ning;


She combs her golden hair.

She combs with a gilded comb, preening,


And sings a song, passing time.


It has a most wondrous, appealing


And pow'rful melodic rhyme.

The boatman aboard his small skiff, -


Enraptured with a wild ache,


Has no eye for the jagged cliff, -


His thoughts on the heights fear forsake.

I think that the waves will devour


Both boat and man, by and by,


And that, with her dulcet-voiced power


Was done by the Loreley.

不知道什么缘故,


我是这样悲哀;


一个古老的童话,


我总是不能忘怀。


天色晚,空气清冷,


莱茵河静静地流;


落日的光辉


照耀着山头。


那最美丽的少女,


坐在上边神采焕发;


金黄的首饰闪烁,


她梳理金黄的头发。


她用金黄的梳子梳,


还唱着一首歌曲;


这歌曲的声调,


有迷人的魔力。


小船里的船夫,


感到狂想的痛苦;


他不看水里的暗礁,


却只是仰望高处。


我知道,最后波浪,


吞没了船夫和小船;


罗蕾莱用她的歌唱,


造下了这场灾难