冷丁网 > 杂谈 > 正文

​老外口中的“dumplings”不是“饺子”!我们都说错啦!

2025-06-09 23:37 来源:冷丁网 点击:

老外口中的“dumplings”不是“饺子”!我们都说错啦!

每到新春佳节

家家户户的桌上不会少了饺子

说到饺子

很多小伙伴都知道饺子的英语是“dumplings”

而且大家坚信这个说法老外能听懂

但是老外真的能听懂吗?

今天小沃就跟大家一起掰扯掰扯~

◆◆饺子◆◆

如果外国人跟你说“dumplings”

你可不要先入为主的以为就是我们中国的“饺子”

因为在他们眼中

他们所说的“dumplings”是这个样子的:

对于老外来说

皮裹着馅的都是“dumplings”

◆◆“dry dumpling”◆◆

还有很多同学要说

我记得上学的时候学过“饺子”

可以说成“dry dumpling”

但是小沃要告诉大家的是:

“dry dumpling”这个说法现在被废弃了

那我们怎么说饺子呢?

用一个最通俗的说法就是

Jiaozi

就像汉字被翻译为“Hanzi”一样

或者我们也可以说成

“Chinese dumplings”

这样你的外国朋友就能理解你所说的饺子啦!