冷丁网 > 杂谈 > 正文

​Come on你懂,那Come off it你知道是什么吗?

2025-07-09 03:50 来源:冷丁网 点击:

Come on你懂,那Come off it你知道是什么吗?

你身边是不是总有那么一些人,成天没事儿就跟你面前胡诌瞎扯或者装大头儿蒜,你要是不拦着TA点儿,非得被气得上了天?

得嘞,今儿个呢,咱们就来说一说当碰见这种情况时,怎么用一句简练的话来让对方打住!这就是 Come off it ,呵呵,是不是特好记?Come on 大家都知道有“继续,接着来”的意思,所以 Come off it 就是“得了吧,打住,别扯了,别装蒜了”的意思哟。

Come off it

un. 得了吧!别胡说了!别胡诌了!别骗人了!别瞎扯了!别装蒜了;别吹牛了;谁信呢!

【En】Used to tell someone that you do not believe what they are saying is true, or that you strongly disagree with them. 用来告诉某人你不相信他们说的是真的,或者你非常不同意他们的观点。Stop trying to fool me! 别再愚弄我了! Stop acting or talking in that way! 停止那样的行为或说话! This set phrase is usually used in the imperative and directed at one who is deemed to be acting foolishly. 打住。这个固定短语通常用在祈使句中,用来指那些被认为行为愚蠢的人。

【例】Ask Simon to cook the meal? Come off it, he can hardly boil an egg!

叫西蒙去做饭?别瞎扯了,他连煮个鸡蛋都不会!

【例】Now come off it, Harry. It is the same old tale.

好了,不要吹牛皮了,哈里,又是那一套。

【例】Come off it, tell me the truth!

别胡扯了,把实话告诉我!

【例】Come off it, Tom, we know you married her for money

别装蒜了,汤姆,我们都知道你与她结婚是为了钱。

【例】Oh, come off it! You can't expect me to believe that nonsense!

哦,别胡诌啦!我才不会相信那些废话呢!

【例】Come off it! England don't have a chance of winning the match.

别胡扯了! 英格兰没有希望赢得这场比赛.

【例】Oh, come off it! What do you know about horseracing?

啊, 别吹牛了!赛马的事你懂什么?

【例】Oh, come off it, you're as smart as anyone in this program.

哦,别瞎说了,你跟这个节目里的任何人都一样聪明。

【例】Come off it! You're wrong, and you know it!

别吹牛了! 你错了,你知道的!

【例】Come off it, Tiff. You're not the Queen of England.

别闹了,Tiff。你可不是英国女王。

【例】Oh come off it! you're no smarter than they are.

哦,别胡扯了! 你不比他们聪明。

【例】I can't afford a holiday this year. --Come off it, you've got plenty of money.

今年我没钱去度假。别装了!你有的是钱。

【Scene Dialogue 情景对话】Come off it 别瞎扯了


Li Hua: 哎呀,Michael, 我这次肯定考砸了。都是你的错,you jinxed me before the test! 考试前你把我害惨了!

Michael: Oh come off it, Li Hua. You said you don't believe in jinxes. 噢,得了吧,李华。你说过你不相信恶咒的。

Li Hua: Come off it? 你在说什么呀?

Michael: I said "come off it!" That means "stop talking nonsense" or "stop pretending that something is true". 我说"别闹了!"意思是“别胡言乱语”或“别假装某事是真的”。

Li Hua: 噢,come off it就表示"不要瞎说"、"别装蒜啦"。嗨,你不是说你相信听了倒霉的话就真的会倒霉呀?

Michael: Come off it, Li Hua! You're the one who said that if someone fails, it has nothing to do with the jinx. 李华,别扯了 !是你说过,如果有人失败了,那与厄运无关。

Li Hua: 我是不相信所谓的jinx, 可是你在考试前和我争来争去,影响我情绪,所以我没有考好啊!

Michael: You want me to feel guilty? Well, I don't! 你想让我感到内疚? 好吧,我才不会呢!

Li Hua: Come off it, Michael! 你要我跟你道歉,还说不然我就会考不好,这当然影响我情绪啦!

Michael: Come off it, Li Hua! It's not my fault. It's your fault you didn't come to class on Friday. You missed about a third of the material covered on the test. 李华,别胡说了 !这不是我的错。你星期五没来上课是你的错。这次考试你漏掉了大约三分之一的内容。

Li Hua: 什么?我考试没考好是因为我礼拜五没有来上课?哎,你明明知道那天我生病了嘛!

Michael: Oh, come off it! I saw you later that day. You weren't sick! 哦,别胡扯了!那天晚些时候我看到你了。你压根儿没病!

Li Hua: You come off it, Michael! 我是真的生病啦!

Michael: Unlucky, huh? So you're still blaming me for jinxing you? Come off it, already. You don't really believe in that jinx nonsense, do you? 很不幸,是吧? 所以你还在怪我害你? 别胡扯了。你不会真的相信那种倒霉蛋的鬼话吧?

Li Hua: 对,我考试没考好,不怪你,算我自己倒霉,行了吧?